A Bíblia libera ou não o aborto? Eliminando Equívocos

Ensina Êxodo 21 que a vida de um feto não é importante? Tim Chaffey, AIG-EUA, examina a questão.

“A Bíblia libera o aborto”. Vários anos atrás, essas palavras me surpreenderam quando entrei em um fórum de discussão on-line local, que geralmente se concentrava em questões bíblicas. Essa afirmação intrigou-me, já que não consegui me lembrar de nada nas Escrituras que pudesse ser remotamente tomado dessa maneira. Então eu cliquei e abri a discussão. Em apoio a essa alegação, a pessoa (vamos chamá-lo de Bob) citou o relato em Êxodo 21: 22–25, que fala sobre as consequências de homens que estivessem lutando quando um deles atingia acidentalmente uma mulher grávida.

Antes de responder a este “post”, decidi ver se algum outro cristão havia feito um bom trabalho em refutar a afirmação de Bob. Infelizmente, ninguém se incomodou em refutar os erros que Bob havia cometido. Um cristão (vamos chamá-la de Molly) tentou fornecer uma resposta, mas tornou as coisas ainda piores. Molly essencialmente disse a Bob que esta passagem foi encontrada no Antigo Testamento e que os cristãos apenas seguem o Novo Testamento, que diz que o aborto está errado.

Embora os cristãos tenham diferentes entendimentos sobre a relação entre o Antigo e o Novo Testamento, essa não é a questão aqui. Molly basicamente concedeu as alegações de Bob como verdadeiras. Em outras palavras, ela disse que o Antigo Testamento afirma que o aborto não é um grande problema, mas quando Jesus apareceu, Deus mudou de ideia e decidiu que estava errado.

Essa discussão nos dá a oportunidade de praticar o “Não responda”. . . Responda” descrita em Provérbios 26: 4–5. O primeiro passo nessa abordagem é garantir que não respondamos a Bob da mesma maneira que ele apresentou suas reivindicações. Seu tom deixou claro que ele queria provocar cristãos e atacar a Bíblia. Precisamos ter certeza de que nossa resposta não ataque as Escrituras e forçá-la a se contradizer como Molly havia feito inadvertidamente. Nem devemos atacar Bob. Paulo instruiu os crentes coríntios a “rejeitar argumentos” e “levar cativo todo pensamento à obediência de Cristo” (2 Coríntios 10: 5). Enquanto cuidadosamente refutando os argumentos feitos pelos inimigos da verdade, devemos também falar a verdade em amor (Efésios 4:15).

O que diz a Bíblia?

Molly deveria ter desafiado o pressuposto de Bob de que a Bíblia realmente declara o que ele afirma. Decidi procurar essa passagem e encontrei alguns detalhes interessantes. Bob havia citado a New Revised Standard Version, que afirma:

Quando as pessoas que estão combatendo ferem uma mulher grávida de forma que haja um aborto espontâneo e, no entanto, nenhum dano adicional se segue, o responsável será multado pelo que o marido da mulher exigir, pagando o quanto os juízes determinarem. Se acontecer algum dano, então darás vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé, queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe. (Êxodo 21: 22–25, NRSV)

De acordo com o NRSV, esta passagem parece ensinar que, se a mulher grávida teve um aborto espontâneo, mas não foi ferida, a pessoa que causou o aborto enfrentava uma mera multa determinada pelo marido da mulher e pelos juízes. Mas se a mulher fosse prejudicada, então a punição seria “vida por vida, olho por olho”, e assim por diante. Em outras palavras, a Nova Versão Padrão Revisada faz a vida da mãe parecer mais importante do que a vida do feto.

Mesmo se esta fosse uma tradução exata da passagem, esta lei mosaica não aborda realmente a prática moderna do aborto. Esta lei considera um acidente, mas Bob tentou aplicá-lo deliberadamente para destruir a vida do não-nascido por meio do aborto. No entanto, a passagem é relevante para o debate sobre o aborto, uma vez que aborda a questão do valor da vida dos não-nascidos.

Quando li essa passagem da minha versão da Bíblia, li algo diferente. Na verdade, a versão era tão diferente que o significado mudou completamente. Aqui está a mesma passagem da NKJV:

Se os homens lutarem e ferirem uma mulher grávida, de modo que ela dê à luz prematuramente, mas nenhum dano acontecer, ele certamente será punido de acordo com o que o marido da mulher lhe impõe; e ele pagará como os juízes determinarem. Mas se algum dano acontecer, então darás vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé, queimadura por queimadura, ferida por ferida, golpe por golpe. (Êxodo 21: 22–25)

Você notou a grande diferença? Esta passagem afirma que se os combatentes machucarem uma mulher grávida “de forma que ela dê à luz prematuramente, mas nenhum dano a seguir”, então o homem seria multado. Qual é a diferença? Esta versão deixa claro que se a criança nasceu prematuramente (não abortou) e nem a criança nem a mãe foram feridas, então o homem seria multado como o marido da mulher e os juízes determinados. No entanto, se algum dano foi feito ao bebê prematuro ou mãe, então o julgamento seria realizado de acordo. Se a criança ou mulher morresse, então o homem seria executado. O princípio da justiça proporcional é estabelecido (ou seja, a punição deve se adequar ao crime). Então, de acordo com esta versão, o feto é totalmente humano e deve ser tratado como tal.

Tradução de Êxodo 21: 22–25

Já que existe uma diferença tão drástica entre essas duas versões nesta passagem, é possível saber qual delas está certa? A chave é voltar e olhar o texto original para ver se a tradução deve ser “abortada” ou “dá à luz prematuramente”. A frase em hebraico é וְיָצְא֣וּ יְלָדֶ֔יהָ (yātsû yelādêhā), que significa literalmente “o filho dela sai”.

Este significado foi abordado por quase todas as outras grandes versões da Bíblia:

King James Version: “os frutos dela partem dela”
Nova versão King James: “ela dá à luz prematuramente”
New American Standard Bible: “ela dá à luz prematuramente”
Nova versão internacional: “ela dá à luz prematuramente”
English Standard Version: “seus filhos saem”
New Century Version: “[fazendo] o bebê sair”
Young’s Literal Translation: “seus filhos saíram”
Holman Christian Standard Bible: “seus filhos nascem prematuramente”
Nova Tradução em Inglês (NET): “o filho dela nasce prematuramente”
Darby Tradução: “ela dá à luz”

A Septuaginta, também chamada de LXX, é uma tradução grega do Antigo Testamento. Ela traduziu a frase como “ἐξέλθη τὸ παιδίον” (exelthê para paidion). Isso significa literalmente “a criança sair”.

Na verdade, ao pesquisar várias traduções, só encontrei algumas que traduziram essa frase como “aborto espontâneo”. Além da Nova Versão Padrão Revisada (citado por Bob), a edição anterior desta tradução, a Versão Padrão Revisada,  usa a palavra “aborto espontâneo”. Curiosamente, o RSV foi uma revisão da American Standard Version (1901), que não usa este termo. Em vez disso, ele usa a frase “seu fruto sai”, como a versão King James na qual se baseou. A única outra versão que eu encontrei que usou “aborto” nesta passagem foi a Bíblia Amplificada.

No mesmo livro da Bíblia, a mesma palavra-raiz hebraica é traduzida por RSV, NRSV e Amplificada como “dá à luz”, “dão à luz” e “bebês nascem”, respetivamente. Esta tradução ocorre no relato das parteiras hebreias, Shiphrah e Puah, que foram ordenadas por Faraó a matar no nascimento todos os filhos das mulheres hebréias. Mais tarde, as parteiras disseram ao faraó que “as mulheres hebreias não são como as egípcias; porque são vivas e dão à luz antes que as parteiras venham a elas ”(Êxodo 1:19, ênfase adicionada).

Além disso, Êxodo 23:26 declara: “Ninguém sofrerá aborto espontâneo ou será estéril em sua terra”. Tanto o Amplificado como o NRSV traduzem a palavra como “aborto espontâneo”, enquanto o RSV interpreta a frase como “lançou-a cedo”. O hebraico tem então claramente uma palavra que significa “aborto espontâneo”, mas não é usada em Êxodo 21:22.

Conclusão

Parece inconsistente para a RSV, NRSV e a Bíblia amplificada darem diferente significado à mesma palavra hebraica em dois lugares. Naturalmente, o contexto determina como alguém deve traduzir uma palavra em particular, mas Êxodo 21:22 refere-se claramente ao nascimento prematuro, não ao aborto espontâneo. Quando comparamos as Escrituras com as Escrituras, descobrimos que os não-nascidos são descritos como totalmente humanos sempre que são discutidos na Bíblia. Aqui estão alguns exemplos:

Gênesis 25: 22 – Os “filhos” (Jacó e Esaú) lutaram juntos dentro de Rebeca.
Lucas 1: 36 – Maria é informada por um anjo que sua parente, Isabel, havia concebido um “filho” e estava em seu sexto mês de gravidez.
Lucas 1:41, 44 — Ainda no ventre, João Batista é chamado de “bebê”, que pulou no ventre de sua mãe.

Ao levar em consideração essas e outras passagens, os tradutores claramente deveriam ter traduzido Êxodo 21: 22–25 de maneira consistente com as Escrituras e fiéis ao idioma original. Por qualquer motivo, eles não fizeram isso.

Em vez de possivelmente tolerar o aborto ou pelo menos minimizar a vida do nascituro, a Bíblia afirma claramente em todas as suas páginas que o feto é tanto um ser humano quanto aqueles de nós que já nasceram. De fato, Êxodo 21: 22–25 na verdade sai pela culatra daqueles que desejam usá-lo para justificar o aborto porque ensina que o feto é tão valioso aos olhos de Deus quanto a pessoa que já nasceu.

Considere as seguintes belas palavras compostas pelo salmista:

Foste tu que formaste todo o meu ser; formaste-me no ventre de minha mãe. Louvo-te, ó Altíssimo, e fico maravilhado com os prodígios maravilhosos que são as tuas obras. Conheces intimamente o meu ser. ‘  (Salmo 139: 13–14)

Quando consideramos tudo o que Deus fez por nós em todos os nossos dias, a partir do momento da fertilização, podemos louvá-lo por ser o Criador e Senhor da vida.

Artigo original por Tim Chaffey em : https://answersingenesis.org/sanctity-of-life/abortion/does-the-bible-condone-abortion/

 

 

Deixe uma Resposta

Preencha os seus detalhes abaixo ou clique num ícone para iniciar sessão:

Logótipo da WordPress.com

Está a comentar usando a sua conta WordPress.com Terminar Sessão /  Alterar )

Facebook photo

Está a comentar usando a sua conta Facebook Terminar Sessão /  Alterar )

Connecting to %s

Site no WordPress.com.

EM CIMA ↑

%d bloggers gostam disto: